Papiamentu, Spanish and Portuguese

Is Papiamentu Closer to Spanish or Portuguese?

A comparison of Papiamentu with Spanish and Portuguese through pronunciation, grammar, vocabulary, connectors, question words, prepositions, numbers and days of the week.

? How to use this guide

Read the article in order or use the sidebar to jump to pronunciation, grammar or vocabulary. Papiamentu examples use white-red pills, Spanish examples use yellow-red pills and Portuguese examples use green-red pills.

PA What this article includes

DJ and Ü pronunciation, articles, gender, pluralisation, pronouns, verb particles, connectors, adverbs, question words, prepositions, numbers, days and Dutch/African vocabulary.

Search by Papiamentu, Spanish, Portuguese or topic.

No matching sections found. Try another word or clear the search box.

1 Introduction

Papiamentu, also known as Papiamento, is spoken on the islands of Aruba, Curaçao and Bonaire, collectively referred to as the ABC Islands (situated just above Venezuela in the Caribbean). Aruba and Curaçao are countries within the Kingdom of the Netherlands and Bonaire is a special municipality.

Papiamentu (Papiamento) is categorised as a Creole language derived from Portuguese. Simultaneously, Spanish has had a significant influence on Papiamentu and it is clearly evident in Papiamentu’s vocabulary.

PapiamentuPapiamentoSpanishPortugueseCreole language

2 Pronunciation

Spanish speakers would find it easier to pronounce in Papiamentu than Portuguese speakers. However, there are features of Papiamentu’s sound system which will be new to speakers of both languages. Here are two of the most important examples:

DJ

DJ is the equivalent of the English j or Italian gi sound. The closest sounds in Spanish would be the ll/y sound and the j in Portuguese:

Portuguese:dentesó / exatamentesegunda-feira
Spanish:dientejustolunes
Papiamentu:djentedjisdjaluna

Ù / Ü

Ù / Ü is the equivalent of the Dutch or French u, which is not present in either Spanish or Portuguese, except in Azorean Portuguese:

Portuguese:alugueljunhojulho
Spanish:alquilerjuniojulio
Papiamentu:hüryüniyüli

3 Grammar

Although words in Papiamentu are very recognisable to Spanish and Portuguese speakers, Papiamentu grammar can be quite different and cause difficulties in comprehension.

Definite articles

Both Portuguese and Spanish have singular and plural definite articles for both the feminine and masculine. However, in Papiamentu, there is only one definite article: e.

Portuguese:oaosas
Spanish:ellaloslas
Papiamentu:e

Indefinite articles

There is one singular indefinite article and one plural indefinite article that do not distinguish genders.

Portuguese:umumaunsumas
Spanish:ununaunosunas
Papiamentu:unalgun

Gender

This feature of reducing articles to just one also translates to gender. In Papiamentu, nouns are neither masculine nor feminine:

Portuguese:o governoa culturaos cãesas ilhas
Spanish:el gobiernola culturalos perroslas islas
Papiamentu:e govèrnue kulturae kachónane islanan

Pluralisation

In Papiamentu, the suffix -nan is used to pluralise nouns. This contrasts greatly with both Spanish and Portuguese, which generally form plurals with an -s. Additionally, in Papiamentu, if context indicates that a noun is in the plural, adding the suffix -nan is not necessary.

Portuguese:os livrostenho dois livros
Spanish:los librostengo dos libros
Papiamentu:e bukinanmi tin dos buki

Personal pronouns

Personal pronouns may not be fully recognisable for either Spanish or Portuguese speakers. For the first person, instead of a variation of eu / yo, Papiamentu uses mi. The 2nd person singular is bo, which is reminiscent of Central American and Rioplatense Spanish vos or Brazilian Portuguese você. Additionally, Papiamentu does not distinguish between he / she, using only one term e, which can also mean “the”, depending on the context.

The plural personal pronouns are noso and boso, which look similar to nosotros / nós and vosotros / vocês / vós. Finally, nan is used for they, which does not resemble the terms used either in Spanish or Portuguese.

Portuguese:eutu / vocêele / elanósvocês / vóseles / elas
Spanish:yotú / vosél / ellanosotrosustedes / vosotrosellos / ellas
Papiamentu:miboenosobosonan

4 Verbs

Verbs in Papiamentu follow a simpler structure than both Spanish and Portuguese. Whereas Spanish and Portuguese conjugate verbs, Papiamentu uses particles, which are placed between the personal pronoun and the verb.

Present

The present tense in Papiamentu is constructed using ta:

mi ta komecomocomoI eat
mi ta skirbiescriboescrevoI write
mi ta kantacantocantoI sing

Future

For the future tense in Papiamentu, the particle ta changes to lo:

mi lo komecomerécomereiI will eat
mi lo skirbiescribiréescrevereiI will write
mi lo kantacantarécantareiI will sing

Past

For the past tense in Papiamentu, the particle ta changes to a, which is similar to the Spanish present perfect third person ha:

mi a komecomí / he comidocomiI ate / I have eaten
mi a skirbiescribí / he escritoescreviI wrote / I have written
mi a kantacanté / he cantadocanteiI sang / I have sung

Imperfect

For the imperfect tense, the particle ta changes to tabata, which resembles Spanish estaba and Portuguese estava:

mi tabata komecomíacomiaI used to eat / I was eating
mi tabata skirbiescribíaescreviaI used to write / I was writing
mi tabata kantacantabacantavaI used to sing / I was singing

5 Connectors

Most connectors in Papiamentu derive from either Spanish or Portuguese:

iyeand
I hopi masY mucho másE muito maisAnd much more
peroperomasbut
Pero mi no saPero no séMas não seiBut I don’t know
pasobraporqueporquebecause; from Spanish para + sobre
Mi ke kome pasobra mi tin hamberQuiero comer porque tengo hambreQuero comer porque tenho fomeI want to eat because I am hungry
sisiseif
Si bo ke bo por baiSi quieres puedes irSe quiseres podes irIf you want, you can go

Although there are always some exceptions:

òfoouofor; from Dutch
Bèrdat òf mentiraVerdad o mentiraVerdade ou mentiraTruth or lie
despuesdespuésdepoisafter
Despues di sinku añaDespués de cinco añosDepois de cinco anosAfter five years
tambetambiéntambémalso
Mi tambeYo tambiénEu tambémMe too
miéntrasmientrasenquantowhile
Miéntras mi ta kome mi ta bebeMientras como beboEnquanto como beboWhile I eat, I drink

6 Adverbs

Adverbs in Papiamentu can be very recognisable to Spanish and Portuguese speakers. Here are a few examples:

akiaquíaquihere
Mi ta biba akiVivo aquíVivo aquiI live here
awehoyhojetoday
Awe ta djadominguHoy es domingoHoje é domingoToday is Sunday
mañanmañanaamanhãtomorrow
Mañan ta djalunaMañana es lunesAmanhã é segunda-feiraTomorrow is Monday
ayeraayerontemyesterday
Ayera mi a bai playaAyer fui a la playaOntem fui à praiaYesterday I went to the beach
sèmpersiempresemprealways
Sèmper mi ta bai skolSiempre voy a la escuelaSempre vou à escolaI always go to school
nunkanuncanuncanever
Nunka mi no ta latNunca llego tardeNunca chego tardeI am never late
bonbien / buenobem / bomgood
Esei no ta bonEso no está bienIsso não está bomThat is not good
masmásmaismore
Mi ke masQuiero másQuero maisI want more
ménosmenosmenosless
Mi tin ménos energiaTengo menos energíaTenho menos energiaI have less energy
pokopocopoucofew / little
Tin poko hendeHay poca genteHá pouca genteThere are few people

However, there is a commonly used adverb which derives from Dutch:

hopimuy / muchomuitohoopvery
Mi ta hopi kontentuestoy muy contentoestou muito contentoI am very happy

7 Question words

Some of the question words in Papiamentu resemble both Spanish and Portuguese:

kenquiénquemwho
Ku ken bo ta?¿Con quién estás?Com quem estás?Who are you with?
di kende quiénde quemwhose
E buki ta di ken?¿De quién es el libro?De quem é o livro?Whose book is it?
kuacuálqualwhich
Kua bo ta prefera?¿Cuál prefieres?Qual prefires?Which do you prefer?
kuantucuántoquantohow much
Kuantu ta kosta?¿Cuánto cuesta?Quanto custa?How much does it cost?
undadóndeondewhere
Unda bo ta?¿Dónde estás?Onde estás?Where are you?

However, there are other question words which also derive from Spanish / Portuguese, which are not instantly recognisable:

kikoquéo quewhat; from qué cosa / que coisa
Kiko ba ta hasi?¿Qué haces?O que estás a fazer?What are you doing?
pakikopor quépor quewhy; from para qué cosa / para que coisa
Pakiko bo ta gusta?¿Por qué te gusta?Por que gostas?Why do you like it?
koncómocomohow
Kon e ta funshoná?¿Cómo funciona?Como funciona?How does it work?
ki ora / ki dia / kuant’orcuándoquandowhen
Ki ora bo ta yega?¿Cuándo llegas?Quando chegas?When do you arrive?

8 Prepositions

Some prepositions in all three languages closely resemble each other. Here are some examples:

entreentreentrebetween
E tin entre sinkuenta pa sesenta añaTiene entre cincuenta y sesenta añosTem entre cinquenta e sessenta anosBetween fifty and sixty years old
duranteduranteduranteduring
Durante e nochiDurante la nocheDurante a noiteDuring the night
kontracontracontraagainst
Kontra e murayaContra la murallaContra a paredeAgainst the wall
didedeof
E buki di JohnEl libro de JuanO livro de JoãoJohn’s book

Others are more similar to Spanish:

serkacercapertonear
Bo ta serkaEstás cercaEstás pertoYou are close
sinsinsemwithout
Sin boSin tiSem tiWithout you
dilantidelantediantein front of
E ta dilanti di portaEstá delante de la puertaEstá diante da portaIn front of the door
paparaparafor; very common in colloquial Spanish
E buki ta pa miEl libro es para míO livro é para mimThe book is for me

And others are more similar to Portuguese:

tehastaatéuntil
Nos ta yega te finalLlegamos hasta el finalChegamos até ao finalWe reach the end

On the other hand, some look very different:

denen / dentroem / dentroinside
E kachó ta den e kasEl perro está dentro de la casaO cão está dentro da casaThe dog is inside the house
naenemin; from Portuguese em + a
Mi ta na kasEstoy en casaEstou em casaI am at home
boudebajo dedebaixo deunder
E pushi ta bou di mesaEl gato está debajo de la mesaE gato está debaixo da mesaThe cat is under the table
kuconcomwith
Mi ke papia ku boQuiero hablar contigoQuero falar contigoI want to talk to you
aribasobre / encima desobre / em cima deon / above
E pèn ta ariba e mesaEl bolígrafo está encima de la mesaA caneta está em cima da mesaThe pen is on the table

9 Vocabulary

Numbers

Papiamentu numbers from 0 to 10 are slightly more similar to Spanish than they are to Portuguese:

Portuguese:zeroumdoistrêsquatrocincoseisseteoitonovedez
Spanish:cerounodostrescuatrocincoseissieteochonuevediez
Papiamentu:seroundostreskuatersinkuseissheteochonuebedjes

Numbers from 11 to 19 follow a different structure. First, you take the word for ten djes, then you add another number from 1 to 9 to get your final number. Therefore, if you want to say 14, you take djes and kuater and you put them together: djeskuater. This is very similar to what happens with numbers 16 to 19 in Spanish and Portuguese:

Portuguese:onzedozetrezequatorzequinzedezasseisdezassetedezoitodezanove
Spanish:oncedocetrececatorcequincedieciséisdiecisietedieciochodiecinueve
Papiamentu:djesundjesdosdjestresdjeskuaterdjesinkudjeseisdjeshetedjesochodjesnuebe

Numbers 20 and above follow similar patterns to Spanish and Portuguese:

Portuguese:vintetrintaquarentacinquentasessentasetentaoitentanoventacem
Spanish:veintetreintacuarentacincuentasesentasetentaochentanoventacien
Papiamentu:bintitrintakuarentasinkuentasesentasetentaochentanobentashen

Want to learn more? If you want to go deeper into Papiamentu Numbers and learn how they compare to other Creole languages, visit this page: Creole Languages: Numbers (0–100).

Days of the week

Days of the week derive, for the most part, from Spanish, combining two parts: dja from Spanish día + luna, mars, rason, weps, bièrnè, sabra and dumingu:

Portuguese:segunda-feiraterça-feiraquarta-feiraquinta-feirasexta-feirasábadodomingo
Spanish:lunesmartesmiércolesjuevesviernessábadodomingo
Papiamentu:djalunadjamarsdjarasondjawepsdjabièrnèdjasabradjadumingu

Want to learn more? If you want to go deeper into Papiamentu Days of the Week and learn how they compare to other Creole languages, visit this page: Creole Languages: Days of the Week.

Other vocabulary

Although the majority of Papiamentu vocabulary can be traced to either Portuguese or Spanish:

Portuguese:águamulhercarnecomerlunaolerpensarpenaosso
Spanish:aguamujercarnecomerlunaolerpensarplumahueso
Papiamentu:awamuhékarnikomelunaolepensaplumawesu

There is one area where knowing Spanish or Portuguese will not help you learn or understand Papiamentu. Because, even though Papiamentu is a Portuguese Creole language, it has a whole range of vocabulary derived from African languages and Dutch, one of the official languages of Aruba, Bonaire and Curaçao. Here are some examples:

Dutch:boekstoelappellezen
Portuguese:livrocadeiramaçãler
Spanish:librosillamanzanaleer
Papiamentu:bukistulapellesa
Kikongo:mpinda
Portuguese:amendoim
Spanish:cacahuete / maní
Papiamentu:pinda

Unlike the majority of Papiamentu’s lexicon, months of the year are taken directly from Dutch:

Portuguese:janeirofevereiromarçoabrilmaiojunhojulhoagostosetembrooutubronovembrodezembro
Spanish:enerofebreromarzoabrilmayojuniojulioagostoseptiembreoctubrenoviembrediciembre
Dutch:januarifebruarimaartaprilmeijunijuliaugustusseptemberoktobernovemberdecember
Papiamentu:yanüarifebrüarimartaprelmeiyüniyüliougùstùssèptèmberoktobernovèmberdesèmber

Want a deeper look at how months of the year work across Creole languages, including Papiamentu? Visit: Creole Languages: Months.

10 Conclusion

Whether you are a Spanish or Portuguese speaker, diving into a language as rich and interesting as Papiamentu will allow you to discover the wonders of this unique Creole language of the Caribbean while simultaneously permitting you to also learn something new about your language.

Want to learn more? Want to learn Papiamentu? Visit: Learn Papiamentu (Papiamento) Basic Vocabulary or if you prefer the page in Spanish you can visit Aprende Vocabulario Básico en Papiamento.

Quick facts

PA
Papiamentu focusA comparison of Papiamentu with Spanish and Portuguese.
ES
Spanish influenceUseful for pronunciation, vocabulary, days and many connectors.
PT
Portuguese basePapiamentu is categorised as a Portuguese-derived Creole language.

? Papiamentu, Spanish and Portuguese FAQ

Is Papiamentu closer to Spanish or Portuguese?

The article explains that Papiamentu is categorised as a Portuguese-derived Creole language, but Spanish has had a major influence on its vocabulary.

Is Papiamentu grammar like Spanish and Portuguese?

No. Many words are recognisable, but Papiamentu grammar is much simpler in some areas, using particles such as ta, lo, a and tabata instead of Spanish- or Portuguese-style verb conjugations.

Does Papiamentu have gender?

No. The article explains that Papiamentu nouns are neither masculine nor feminine, and the article e is used where Spanish and Portuguese use several gendered and plural forms.

Where is Papiamentu spoken?

Papiamentu is spoken in Aruba, Curaçao and Bonaire, the ABC Islands in the Caribbean.